"The Nightingale and the Rose"
Part two
'If you want a red rose,' said the tree, 'you must build it out of music by moinlight. The redness must come from your heart's blood. You must sing to me all night with your heart pressed against a thorn. The thorn must cut open your heart and your life blood must run into me and become mine.'
'Death is a great price to pay for a red rose,' cried the nightingale . 'I enjoy life. I love sitting in the green trees and watching the golden sun go down. I love smelling the flowers. But love is better than life, and the heart of a man is more important than the heart of a bird.'
So she opened her brown wings and flew up into the air. She passed over the garden where the young student was still lying in the grass. The tears were not yet dry in his eyes.
'Be happy,' cried the nightingale .
'You will have your red rose. I will build it out of my music by moonlight, and i will give my heart's blood for its redness. But you must be a true lover, because love is the wisest and strongest thing.'The student looked up from the grass and listened. But he could not understand what the nightingale was saying. He only knew things that are written in books. But the old tree loved the little nightingale, and he understood.
'Sing me one last song,' he said.
'I shall be sad and alone when you go.'
So the nightingale sang to the old tree. Her voice was like a drops of water falling from a silver cup.
When she finished her song, the student took out a notebook.
'Her voice is beautiful, but her song does not mean anything . It is not really useful because she has no true feelings. She thinks only of her music, not about other people.'
He went into his room, lay down on his bed and thought about his love. After a time, he fall asleep.
When the moon shone in the sky, the nightingale flew to the rose tree. She pressed herself against a thorn. She sang all night, and the cold moon listened.
All throuhg the long night she sang, and the thorn went deeper and deeper, and life-blood ran out of her. First she sang about the birth of love in the heart of a boy and a girl_ and a wonderful rose grew on the highest part of the rose tree.
As song followed song, the rose opened.
At first it was white-as white as a could on a river, as silver as the wings of the early morning.
The rose tree cried to the nightingale , 'Press closer against the thorn, little nightingale. The rose must be red before daylight......
"بولبول و گەڵەباخەکە"
بەشی دوو
درەختەکە ووتی ;'ئەگەر تۆ گوڵەباخی سوورت دەوێت، پێویستە لە ستران دروستی بکەیت لە ڕێگەی ڕووناکی مانگەوە. سوورایی لە خوێنی دڵتەوە بێت. وە دەبێت هەموو شەوەکە سترانم بۆ بڵێیت و دڵت بە توندی بپەستێوی بە دڕکەکەوە، دڕکەکەش دڵت کەرت بکات و خوێنەکەی بێت بۆ من و ببێت بە هی من.'
بولبولەکە ووتی ;"مردن خەڵاتێکی مەزنە کە بێدەی بە گوڵەباخێکی سوور، خۆشیم لە ژیاندا کردووە، حەز دەکەم لەسەر لقی درەختە سەوزەکان ببم و سەیری خۆری ئاڵتونی بکەم کە ئاوا دەبێت، وە گوڵەکان بۆن بکەم. بەڵام خۆشەویستی باشترە لە ژیان، دڵی پیاوێک گرنگترە لە دڵی باڵندەیەک."
بۆیە بولبولەکە باڵە قاوەییەکانه کردەوە و فری بۆ ئاسمان . بۆ ئەو باخچەیە فڕی کە قوتابیەکەی تێدا ڕاکشابوو . هێشتا فرمێسکەکانی ووشک نەبوو بوونەوە لە گریان. بولبولەکە ووتی ;"دڵخۆشبە، گوڵەباخی سوورت دەبێت بەمزووانە، من لە ستران بۆت درووست دەکەم لەڕێگەی ڕووناکی مانگەوە، من خوێنی دڵم دەدەم بۆ سوورایی . بەڵام پێویستە خۆشەویستی ڕاستەقینە بیت، چونکە خۆشەویستی داناترین ە بەهێزترین شتە."
قوتابیەکە دەی ڕوانیە سەرەوەو گوێی لێ دەگرت . بەڵام هێچ ئ
تێنەدەگەیشت کە بولبولەکە دەیڵێت. تەنها ئەوانەی دەزانی کە لە کتێبەکەدا نوسرابوو . بەڵام درەختە پیرەکە زۆر بولبولەکەی خۆشدەویست ، درەختەکە تێگەیشت و ووتی ;"دوا سترانم بۆ بڵێ ، من زۆر غەمبار و تەنها دەبم ئەگەر تۆ بڕۆی."
بۆیە بولبولەکە سترانی بۆ درەختە پیرەکە ووت. دەنگی بولبولەکە وەک دڵۆپی ئاو وابوون کە لە کوپی زیوەوە دەڕژان.
کاتێک لە ستران تەواو بوو، قوتابیەکە دەفتەری تێبینیەکەی دەرکرد.
قوتابیەکە ووتی ;'دەنگی بولبولەکە زۆر سەرنج ڕاکێسە، بەڵام سترانەکەی هیچ مانایەکی نییە. هیچ سوودێکی نییە چونکە هیچ هەستێکی ڕاستەقینەی نییە، بولبولەکە هەر بیری لای سترانەکەی بوو نەک خەڵکی .
قوتابیەکە ڕۆیشتە ژوورەکەی خۆیەوە و لەسەر پێخەفەکەی ڕاکشا و بیری لە خۆشەویستەکەی دەکردەوە ، دوای کەمێک ، خەوی لێ کەوت. کاتێک مانگ لە ئاسمان درەوشایەوە ، بولبولەکە فڕی بۆلای درەختە گوڵەباخەکە . خۆی بە دڕکەکەیەوە توند پەستا ، و هەموو شەوەکە سترانی ووت، وە مانگە ساردەکەش گوێی دەگرت.
هەرچەندد بە درێژایی شەوە دڕێژەکە سترانی وەت، دڕکەکە بە قوڵ قوڵ چووە جەستەیەوە، و خوێنی ژیانی لە جەستەی هاتە دەرەوە.
لە سەرەتادا بولبولەکە سترانی بارەی لەدایکبونی خۆشەویستی لەدڵی کچ و کوڕ دەوت- پاشان گوڵەباخێکی جوان لە بەرزترین بەشی درەختەکەوە گەشەی کرد. بە دوای سترانەکە ، گوڵەباخەکە کرایەوە ، لەسەرەتادا گەڵەباخەکە سپی بوو وەک پەڵەی سەر رووبار ، زیو وەک باڵەکانی.
لە بەیانی زوودا درەختە گوڵەباخەکە بە بولبولەکەی ووت ;"زیاتر بیپەستێوە بە دڕکەکەوە، گوڵەباخەکە دەبێت سوور بێت پێش ڕووناکی ڕۆژ.".......
By Oscar wilde
Translated by Sookar salam
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق